Pompei. A cura di Carlo Avvisati, tornano i graffiti latini tradotti in napoletano

Ascolta questo articolo ora...
Caricamento in corso...

Curate da Carlo Avvisati, scrittore e studioso di napoletanità, le traduzioni napoletane dei graffiti latini più belli e interessanti mai rinvenuti sui muri dell’antica città di Pompei durante  quasi tre secoli di scavi. Il Parco archeologico di Pompei riprende a pubblicare queste traduzioni e lo fa con la frase ritrovata dipinta su un pilastro di una caupona situata accanto al Lupanare, nell’omonimo vicoletto: “Otiosis locus hic non est discede morator” ovvero “questo luogo non è per gli oziosi. Vattene, bighellone!” scrisse l’oste, avvertendo i perditempo che il suo locale non era a disposizione dei perditempo visto che i nullafacenti di Pompei sostavano nella sua osteria in attesa di poter racimolare cibo e danaro o anche solo per sentire e raccontare storie sulle prostitute o sui loro clienti. Fu dunque questo il motivo per cui l’ignoto gestore dell’attività fu costretto a scrivere, in bella vista, l’avvertimento minaccioso.


Shorts
● LIVE
Ultime notizie
Ultimo aggiornamento 16:37
20/04/2026 16:37

Napoli, l'Ombra della Stazione: Dove il Degrado Diventa Abitudine

20/04/2026 16:34

Palermo, tenta di raggirare coppia di anziani: arrestato napoletano

20/04/2026 16:23

A Scampia debutta Nuovo Cinema 167: al via il corso gratuito di produzione cinematografica

PUBBLICITA

Primo piano

PUBBLICITA