AGGIORNAMENTO : 6 Novembre 2025 - 19:59
15.8 C
Napoli
AGGIORNAMENTO : 6 Novembre 2025 - 19:59
15.8 C
Napoli

Pompei. A cura di Carlo Avvisati, tornano i graffiti latini tradotti in napoletano

Ascolta questo articolo ora...
Caricamento in corso...

Curate da Carlo Avvisati, scrittore e studioso di napoletanità, le traduzioni napoletane dei graffiti latini più belli e interessanti mai rinvenuti sui muri dell'antica città di Pompei durante  quasi tre secoli di scavi.

Potrebbe interessarti

Leggi di più suPompei
Il Parco archeologico di Pompei riprende a pubblicare queste traduzioni e lo fa con la frase ritrovata dipinta su un pilastro di una caupona situata accanto al Lupanare, nell'omonimo vicoletto: "Otiosis locus hic non est discede morator" ovvero "questo luogo non è per gli oziosi. Vattene, bighellone!" scrisse l'oste, avvertendo i perditempo che il suo locale non era a disposizione dei perditempo visto che i nullafacenti di Pompei sostavano nella sua osteria in attesa di poter racimolare cibo e danaro o anche solo per sentire e raccontare storie sulle prostitute o sui loro clienti. Fu dunque questo il motivo per cui l'ignoto gestore dell'attività fu costretto a scrivere, in bella vista, l'avvertimento minaccioso.

Articolo pubblicato il 11 Ottobre 2018 - 14:18 - Regina Ada Scarico

Notizie del giorno

Primo piano

Podcast

  • Napoli, il giallo del venditore ambulante trovato morto a San Giovanni a Teduccio

  • Afragola, segregata in casa e imbottita di farmaci, la salva un SMS alla prof

  • Napoli, parcheggiatore abusivo minaccia anziani: "10 euro o vi brucio l'auto". Arrestato

Clicca su icona o titolo per aprire i controlli
Ascolta gli altri episodi su Spreaker!